Jump to content
Калькуляторы

О замене англо-язычного слова Рутер (роутер, раутер, маршрутизатор). на русскую мову

Слово “Маршрутизатор” также не русскоязычное, а немецкое, состоящее из двух корней – Марш и Рут, т.е. вперёд и путь.

Корневым в русском варианте названия является слово “направление”, а “устройство или человек, направляющий” – будет (по аналогии с гуляка, забияка, макака) слово – “Направляка”, либо по аналогии с другими словами (молодец, удалец, извращенец), слово “Направленец”.

Но второй вариант – скорее одушевлённый, очеловеченный, поэтому следут считать правильным первоначальный вариант слова, подходящий для неодушевлённого устройства – “Направляка” ;-)

Share this post


Link to post
Share on other sites

а устройство с NAT'ом и/или Proxy - следует называть "Направляка-Извращака" ;-)

т.к. Извращенец и занято и является одушевлённым. Либо кратко "Извращака".

Share this post


Link to post
Share on other sites

Звонок инженера по закупки оборудования в магазин:

У вас есть Направлялки?

-Да, есть.

А они извращать еще умеют?

-Да, умеют.

А у них правильная\чистая извращалка?

-Да, проверяли.

А сколько портов извращения?

-В основном один, но бывает и более.... :) все пошел ржать.

Edited by sherwood

Share this post


Link to post
Share on other sites

sherwood

ты правильный, русский инженер... ;-)

мы, ууские, должны помогать дууг дуугу (с) Брат-2

Edited by Jenx

Share this post


Link to post
Share on other sites

СУПП

сетевое устройство пересылающее пакеты

Правый СУПП - устройство, правящее пакеты

Левый СУПП - у-во, не умеющее править (коммутаторы, конц-ры).

Edited by Jenx

Share this post


Link to post
Share on other sites

Вопрос на собеседовании - "Расскажите, как работает справедливая кривляка?"

Share this post


Link to post
Share on other sites

Вопрос на собеседовании - "Расскажите, как работает справедливая кривляка?"

 

 

Честная давалка (от раздавать интернет)

Share this post


Link to post
Share on other sites

А фаервол будем назвать говнодавом?

Share this post


Link to post
Share on other sites

А фаервол будем назвать говнодавом?

Ну это у кого что в голове...

Я бы назвал порнодавом... (голотёлка-отрезатель)

Упс, чьорт побери проговорился опять...

 

или не...

голотёлко-банщик.... Правда часть слова не русская...

 

Можно и короче - бабо-банщик... ;-)

Share this post


Link to post
Share on other sites

И другие слова:

Коммутатор - соединитель

Оптический кабель - светопровод

Оптика - светонос

Процессор - обработчик

Проц - обраб (браб)

шейпер - формователь, скорорез

биллинг - счетовод

Share this post


Link to post
Share on other sites

Соединитель скорее концентратор, коммутатор скорее переключатель пакетов между портами все же...

Share this post


Link to post
Share on other sites

ТС, вы бы знали сколько иностранных слов употребляете когда ругаетесь матом)))

Share this post


Link to post
Share on other sites

или не...

голотёлко-банщик.... Правда часть слова не русская...

 

Можно и короче - бабо-банщик... ;-)

С каких это пор баня - не русское слово?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Я предлагаю пойти дальше и заменить названия всех девайсов, коих великое множество, на одно единственное и неповторимое - "интегрированное устройство доступа"

под данное определение, фактически, попадает абсолютно все: базовые станции опососов, cpe, P, PE, ASBR и бла-бла-бла

Edited by alks

Share this post


Link to post
Share on other sites

alks, danilbal, SpheriX

ребят! если вы не заметили - то я про "великий и могучий русский языка" (с)Иванов

Оставьте ваши прения для бани.

 

Названия протоколов менять не будем, дабы паки (ещё) не усложнять.

Цель - упрощать!!!

 

Какие ЕЩЁ устройства есть в сетевой отрасли?

 

Кстати "устройство"... device (дева, ай, хороша)

 

Один из знаменитых физиков - другому (Бор-Эйнштейну), глядя на проходящую

рядом хорошенькую девушку:

- как великолепно устроились атомы.

Edited by Jenx

Share this post


Link to post
Share on other sites

Соединитель скорее концентратор, коммутатор скорее переключатель пакетов между портами все же...

концентратор, ключевое слово, корень - центр. (даже в англ. варианте Hub)

По-русски значит середина, средний (средь других).

Концентратор можно перевести с русско-латинского как "средник" (посредник уже есть, но можно и его), либо "средняка" ("среднялка")

 

Коммутатор - соединитель (это универсальное, с латинского, название, отрасль-то связи!).

 

А переключатель, это калька со англ. слова switch

(переключать, менять, выключать, switсh-board - коммутатор, switch-box - коробка передач, гыыыы, to switch - перевести поезд (на др. путь), переносить огонь (воен), взбивать яйца (кулин.)) - чё-то совсем неее!!! и даже фуу!

Edited by Jenx

Share this post


Link to post
Share on other sites

Новая редакция...

Рутер - Направлятель

Рутер с НАТОм - Извращатель

Коммутатор - Соединитель

Концентратор - Среднитель

Файерволл,Брандмауэр - Порнодав, Бабо-банщик

 

новые:

Терминал - Приниматель, принимальный режим

Сервер - Датель (Даватель), (по аналогии - издатель)

Прокси-Сервер - Ближне-Датель

 

повторение:

Оптический кабель - светопровод

Оптика - светонос

Процессор - обработчик

Проц - обраб (браб)

шейпер - формователь, скорорез

биллинг - счетовод

Edited by Jenx

Share this post


Link to post
Share on other sites

Jenx

Пичаль в том, что в научной среде преобладает усложнение.

КЛВС-категорированная ЛВС или коммутатор локально-вычислительной сети, например. Человеку с научными регалиями сказать "свич" западло.

 

switch-box - коробка передач

gearbox тащемта. Или transmission.

Edited by SpheriX

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this