Прохожий Posted June 29, 2011 Posted June 29, 2011 Ежели на арабский перевести - то вот так и получается :) WIKI: Аль-Ка́йда (араб. القاعدة, «основа», «база», «фундамент», «принцип») LTE, Аллаху Акбар! :))))))))))))) Вставить ник Quote
-Ars- Posted June 29, 2011 Posted June 29, 2011 (edited) М-дя... Если верить гуглопереводчику, то основа это أساس А Эль-Каида - таки "база" :) И, как бы, вот... Не то, чтобы это было принципиально :) Edited June 29, 2011 by -Ars- Вставить ник Quote
lip Posted June 29, 2011 Posted June 29, 2011 Алё, таки это база? Да это база. А фамилиё ваша как будет? Иванов. Таки, это шо, военная база? :) Вставить ник Quote
Andrei Posted June 29, 2011 Posted June 29, 2011 Щас ФСБ отфильтрует этот форум по соотв.ключевым словам :) Вставить ник Quote
-Ars- Posted June 29, 2011 Posted June 29, 2011 Щас ФСБ отфильтрует Или "Эшелон" :) Вставить ник Quote
Voicemaster Posted June 29, 2011 Posted June 29, 2011 Нечему там фильтровать. Тухнет все на таких объемах ГК. Вставить ник Quote
Прохожий Posted June 30, 2011 Author Posted June 30, 2011 Если верить гуглопереводчику, то основа это أساس А Эль-Каида - таки "база" :) Надо не гуглоперевод смотреть, а в словарь, потому что большинство слов из языка в язык однозначно нифига не переводятся, потому что ПОНЯТИЯ разные в языках. Оттого либо одно из значений от контекста либо целое описание :) Щас ФСБ отфильтрует этот форум по соотв.ключевым словам :) Да хоть бы и так, между прочим у ребят в одинаковых штиблетах тоже есть чувство юмора :) Вставить ник Quote
thodin Posted June 30, 2011 Posted June 30, 2011 Надо не гуглоперевод смотреть, а в словарь, потому что большинство слов из языка в язык однозначно нифига не переводятся, потому что ПОНЯТИЯ разные в языках. Оттого либо одно из значений от контекста либо целое описание :) Тут скорее вопрос - что такое Основа-Телеком. Если это основа для будущих начинаний - то это Асас. Если это фундамент - то тоже скорее Асас, т.к. чаще в таком значении употребляется. А вот если Основа Телеком - это фактическое место, где сидит, к примеру, Прохожий - то да, это Каида. Каида еще в разных вариантах употребляется, например низы общества - это тоже Каида ;) Вставить ник Quote
Deac Posted June 30, 2011 Posted June 30, 2011 Ндаа, ООО "Наше дело" уже не катит, всем Аль-Кайду подавай. ) Вставить ник Quote
-Ars- Posted June 30, 2011 Posted June 30, 2011 Надо не гуглоперевод смотреть, а в словарь, потому что большинство слов из языка в язык однозначно нифига не переводятся, потому что ПОНЯТИЯ разные в языках. Спасибо за лекцию, но...Я, как бы в курсе, как, бывает, переводятся (или не) слова ;) Вставить ник Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.