vlTepes Posted April 6, 2009 Posted April 6, 2009 Уважаемый all, как в официальных русскоязычных бумажках должны обозначаться такие понятия как "пир" и "апстрим". Вставить ник Quote
Проектировщик Posted April 6, 2009 Posted April 6, 2009 Присоединение сетей, вероятно. Вставить ник Quote
Галушко Дмитрий Posted April 6, 2009 Posted April 6, 2009 взаимное присоединение сетей Вставить ник Quote
vlTepes Posted April 7, 2009 Author Posted April 7, 2009 спасибо, т.е. пиринг - взаимное присоединение сетей. апстрим - присоединяющая сеть? Вставить ник Quote
Проектировщик Posted April 7, 2009 Posted April 7, 2009 Если хотите получить более точный совет - приведите в контексте (а не отдельные вырванные слова). Откуда же кто знает, что у вас там... Вставить ник Quote
Галушко Дмитрий Posted April 7, 2009 Posted April 7, 2009 спасибо, т.е.пиринг - взаимное присоединение сетей. апстрим - присоединяющая сеть? Так. Апстрим он же Аплинк - присоединяющая сеть... Вставить ник Quote
vlTepes Posted April 8, 2009 Author Posted April 8, 2009 Дмитрий и Проектировщик - Спасибо! Вставить ник Quote
Галушко Дмитрий Posted April 12, 2009 Posted April 12, 2009 Дмитрий и Проектировщик - Спасибо!Да пожалуйста.Полезно будет почитать Кипчатова http://www.kipchatov.ru/blog/?p=202 Вставить ник Quote
Антон Богатов Posted April 12, 2009 Posted April 12, 2009 Все проще. Апстрим - тот, кому вы платите за пропуск трафика и анонсирование маршрутов на вас. Пир - взаимодействие автономных систем, в котором либо ни одна из сторон не платит другой стороне, либо обе стороны платят друг другу. Иначе говоря, обе стороны являются апстримами друг друга. Вставить ник Quote
Kirya Posted April 13, 2009 Posted April 13, 2009 На самом деле сложнее. У Алексея Александровича представлен "европейский" взгляд на проблему, в Штатах распространены и более изощренные виды пиринга. Вставить ник Quote
Нерубящий инспектор Posted April 14, 2009 Posted April 14, 2009 и более изощренные виды пиринга. По подробнее б, если можно Вставить ник Quote
vlTepes Posted April 14, 2009 Author Posted April 14, 2009 Дмитрий и Проектировщик - Спасибо!Да пожалуйста.Полезно будет почитать Кипчатова http://www.kipchatov.ru/blog/?p=202 Спасибо конечно, но вопрос был именно о РУССКОЯЗЫЧНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ.А не о природе пиринга во всех его видах. С коими проявлениями я слава богу сталкиваюсь по работе. Т.е. как в официальных русскоязычных бумажках должны обозначаться данные англоязычные термины. Ато мой англоголландский надо как-то на русский переводить. Боюсь варианты предложенные отделом переводов не проканают. Присоединение сетей и присоединяющая сеть - этого вполне достаточно, спасибо еще раз. С другой стороны, если есть где другие переводы на русский этих, ну и заодно других терминов - с благодарностью пойду по указанной ссылке. Вставить ник Quote
roling Posted April 14, 2009 Posted April 14, 2009 С другой стороны, если есть где другие переводы на русский этих, ну и заодно других терминов - с благодарностью пойду по указанной ссылке.Другие переводы есть , но не все вам подойдут :) например вот этот перевод термина upstream не подойдет точно :) http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=103953 Вставить ник Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.